從漢堡到澳大拉西亞的移民,1850 - 1879
80,012 records
更改類別或收藏
名字
生日
- 月份
- 1月
- 2月
- 3月
- 4月
- 5月
- 6月
- 7月
- 8月
- 9月
- 10月
- 11月
- 12月
移民
- 月份
- 1月
- 2月
- 3月
- 4月
- 5月
- 6月
- 7月
- 8月
- 9月
- 10月
- 11月
- 12月
Add details
居住地
關鍵詞
更多
Match all terms exactly
清除表單
Search in 從漢堡到澳大拉西亞的移民,1850 - 1879
名字
生日
- 月份
- 1月
- 2月
- 3月
- 4月
- 5月
- 6月
- 7月
- 8月
- 9月
- 10月
- 11月
- 12月
移民
- 月份
- 1月
- 2月
- 3月
- 4月
- 5月
- 6月
- 7月
- 8月
- 9月
- 10月
- 11月
- 12月
Add details
居住地
關鍵詞
性別
清除表單

從漢堡到澳大拉西亞的移民,1850 - 1879
80,012記錄
此合集提供一個可搜尋的索引,其中包含此期間從漢堡出發前往澳大利亞和紐西蘭港口的所有可用船隻離港名單。此合集記錄了 1850 年至 1879 年間超過 40,000 名移民的姓名、曾居住地、年齡、職業、船隻、目的地和離港年份。所有前往澳大利亞和紐西蘭的船隻上的乘客均被列出;其中包括前往澳大利亞所有州(西澳大利亞除外)以及紐西蘭北島和南島港口的移民。它還包括現無澳大拉西亞記錄的乘客名單。對於家族歷史學家以及對來自德國、丹麥、瑞典、挪威、瑞士、義大利及其他歐洲國家的移民有更廣泛興趣的人士來說,這是一項重要的資源。<br><br>The departure lists are those which shipping companies were required to submit to the Hamburg authorities of all emigrant passengers on ships leaving Hamburg with 25 or more passengers. As the emigrants left Hamburg, their names and details were recorded in a series of registers. From 1855, a list was kept for each ship and appears to record the passengers in the order in which they boarded the ship.<br><br>Prior to 1855, however, the details are recorded in a series of lists, one list for each letter of the alphabet. Within each list, the passengers are recorded in family groupings along with the former place of residence (or sometimes the birth place), an occupation (usually only for adult men), the name of the ship and its captain, the number of the voyage within the year, and the date of departure. Unfortunately, in the family groups, it is often only the husband who is named, the rest of the family being described as wife and 3 children from 2 to 7 years, for example.<br><br>In general, if a ship carried fewer than 25 emigrants no copy of the departure list was kept. Sometimes, the newspaper reports which were printed at the time of arrival provide names of some of these passengers missed by the Hamburg lists.<br><br>Although various listings of immigrants to Australia already exist, family historians have often had a difficult or tedious task locating the immigration details of those of their ancestors who arrived from Central Europe. On the Hamburg lists, some details are written in the old German script; this has denied many researchers access to this useful information. Further, the emigrant lists give the former place of residence and occupation of the passengers, items rarely provided on many Australian immigrant lists.<br><br>Much work has gone into the transcribing, indexing, and checking of the information. The town names have been checked as much as possible against several gazetteers and maps, and discrepancies noted. Unfortunately, no one gazetteer has a complete listing of all the localities from which our ancestors originated - there have been some clearly written place names which have proved impossible to locate.<br><br>昆士蘭家族歷史協會(Queensland Family History Society Inc.)旨在推廣家族和地方歷史、族譜學和紋章學的研究,並鼓勵收集和保存與昆士蘭家族歷史相關的紀錄。www.qfhs.org.au